Швеція офіційно перейшла на українське написання назв наших міст


редакторка стрічки новин
Міністерство закордонних справ Швеції ухвалило рішення використовувати правильну транслітерацію назв українських міст і регіонів.
Про це повідомляє Посольство України в Швеції.
Згідно нових правил, шведи будуть писати Kyjiv замість Kiev, Odesa замість Odessa, Donbas замість Donbass та Tjornobyl замість Tjernobyl.
Це не просто про написання, це про підтримку нашої ідентичності, культури та історії. Українські міста мають мати українські імена
– зазначили в посольстві.
Рішення МЗС Швеції є черговим проявом солідарності з Україною та визнанням правильної транслітерації українських географічних назв на міжнародному рівні.
Нагадаємо, посольство РФ у Швеції атакували дронами з червоною фарбою: у Москві погрожують наслідками.
Автор

Ольга Шендецька редакторка стрічки новин
Усі матеріалиНавчалася в Таврійському державному університеті. У журналістиці – з 2019 року. Працювала в ізраїльському виданні "Курсор" і редактором фінансового сайту Traders Union.